Mehdi Naghavi is an Iranian freelance calligrapher and visual artist working and living in
Istanbul, Turkey.
He masters the calligraphy of Persian/Arabic letters and words. His
designs, without any borders or deadlines, take us where the curves of the alphabet
calls. Mehdi gives varied meanings to words combined with Semantic and Personal
memories, love, and compassion.
ABOUT THE COLLECTION
The collection of the letters which form the unit is named WORD. Based on Rumi’s
opinion*, only the connection of these letters does not create the word.
Consequently, in the dictionary only the words with the definition are available. We can
find one or more common meaning for each word. But each word, rather than rely on
its denotation, has its own special connotation combining personal memories and
experiences.
In this collection, Mehdi has designed words stylized from Rumi’s poems and his
experience.
BARAN (Rain) - In this cold and rain the Beloved is sweeter - Rumi
TO (You) - Without you the city is a prison for me - Rumi
DEL (Heart) The Bird of my heart has again begun to flutter - Rumi
MAH (Moon) The dark night is transformed to bright day by your moon like face - Rumi
ASEMAN (Sky) Become the sky, take an axe to prison wall, escape walk out like
someone suddenly born into color - Rumi
INSAN (Human) I am wary of the beast and the devil, a man is my desire - Rumi
ALIF (A) - Be done with going back like a twisted foot; be as alif(A), sit single and
upright - Rumi
SHAB (Night) - My night of waiting is very long - Rumi
ESHGH (Love) - In Love all things are transformed; Armenian is changed to Turk - Rumi
HICH (Nothing) - Thou are the First and the Last: we between are nothing, a nothing
that does not come into (admit of) expression - Rumi